Foodies trip in France/French Food & Co

Foodies trip : spécial banlieue parisienne, Ile de France

Article en version bilingue français / anglais. Article available in French and English.

Ce mois-ci nous vous faisons découvrir l’Île de France. Nous avons déniché pour vous une sélection d’adresses surprenantes dans la banlieue parisienne, un véritable bol d’air frais en dehors des murs de la ville.

Our foodies trip of April leads us in the Île de France region. For you, we selected surprising adresses in the parisian suburb, a real bunch of fresh air out of the city.


ISSY GUINGUETTE
Issy open air restaurant

Issy les Moulineaux GuinguetteLa jolie histoire d’une grande maison entourée de vignes qui vous accueille dans un cadre bucolique inattendu dans le sud ouest parisien. Avec le retour des beaux jours, on dit oui à cette table de campagne en pleine ville, où vous pourrez déguster une crème de carotte des sables, à accompagner d’un verre de Saumur.

The beautiful story of a large house surrounded by vineyards that welcomes you in an unexpected bucolic place in the south west of Paris. With the return of the warm weather, we say yes to this country restaurant in the city, where you can enjoy sand carrot cream, accompanied by a glass of Saumur.

113 B Avenue de Verdun, 92130 ISSY-LES-MOULINEAUX
www.chemindesvignes.net
Tel. : 01 46 62 04 27

AU RENDEZ-VOUS DES PÊCHEURS
The fishermen rendez-vous

Au rendez-vous des pêcheurs MeudonPour ceux qui n’ont pas peur du loup, la forêt de Meudon cache un petit trésor de gourmandise : Un restaurant traditionnel caché dans une petite cabane éclairée à la lumière des bougies. Ce qu’on y mange : Une cuisine consistante et faite maison par la fille des patrons. Si vous y allez, testez le feuilleté de poireaux, c’est un délice !

For Those Who are not afraid ofthewolf,theMeudonForest hides a treasure of gluttony : A traditional restaurant hidden in a small hut, illuminated by candlelight. What is the food : A nourishing home cooking by the owner’ daughter. If you go, trythelaminatedleek, its delightful !

Route de l’étang de Triviaux, 92360 MEUDON
Tel. : 01 46 23 11 47

LA PÂTISSERIE DE MATTHIEU BIJOU
Matthieu Bijou’s cake shop

La Maison Bijou est une adresse pour laquelle on est prêt à faire des km. Le butin de cette chasse au trésor : cheese-cake myrtille, éclairs à la vanille de Tahiti et de quoi mettre l’eau à la bouche. Le créateur, Matthieu Bijou, est un ancien candidat du programme « Qui sera le prochain pâtissier ».

The Maison Bijou is one of the The Maison Bijou is really worth walking the distance. At the end of the treasure hunt : blueberry Cheese-cake, Tahiti vanilla Eclair and many mouthwatering delights. The designer, Matthieu Bijou, is a former candidatefromtheprogram “the best pastry chef”.

Maison Matthieu Bijou

26 avenue de la Résistance, 93340 LE RAINCY
www.matthieubijou.com
Tel. : 01 43 81 00 93

MONTREUIL : FAIRE SA PROPRE BIÈRE
Montreuil : make its own beer

La montreuilloiseLa Montreuilloise, c’est la brasserie reprise par Jérôme Martinez, ancien dirigeant d’une ONG, en plein cœur de Montreuil. Pensez, créez et dégustez votre propre bière artisanale grâce à des ateliers et stages de brassage, et repartez avec vos 20 litres de bonheur à consommer avec modération.

The Montreuilloise is the brewery taken up by Jerome Martinez, a former leader of an NGO, in the heart of Montreuil. Think, create and enjoy your own craft beer through workshops and brewing courses, and leave with 20 liters of your happiness to drink with moderation.

97 rue Pierre de Montreuil, 93100 MONTREUIL
www.la-montreuilloise.com

GASTRONOMIE SOLIDAIRE A PANTIN
Collective gastronomy in Pantin

Le relais restauration

Cette ancienne menuiserie transformée en restaurant mérite d’être notre coup de cœur, puisqu’elle abrite aussi un centre de formation ET une entreprise d’insertion professionnelle. Un bel exemple de solidarité, dont les locaux et la qualité de la cuisine surprendront les plus septiques.

This oldcarpentry turned into a restaurant deserves our heart stroke since it is also a training center AND a professional integration company. A fine example of solidarity, including local and the quality of the cuisine will surprise the most skeptical.

Rue Victor Hugo, 93500 PANTIN
www.lerelaisrestauration.com
Tel. : 01 48 91 31 97

A GOÛTER : LA NIFLETTE DE PROVINS
To taste : the niflette of Provins

La Niflette de ProvinsSi vous prévoyez de visiter la ville de Provins et sa cité médiévale, vous devez absolument gouter la Niflette. Cette tartelette de pâte feuilletée au cœur de crème pâtissière et aromatisée à la fleur d’oranger. C’est un emblème de la ville que vous trouverez à la boulangerie-pâtisserie « Le Ruban Rouge », une adresse incontournable.

If you plan to visit the city of Provins and its medieval city, you should definitely taste the Niflette. This tartlet with a heart of custard layer and flavored with orange flower. It is a landmark of the city. To taste it : go to the bakery “The Red Ribbon”, an exclusive address in the city.

LA FERME DU PIQUEUR
The Piqueur’s farm

La ferme du piqueur

Proposées par l’association « L’enfance de l’Art », les visites pédagogiques de la ferme du piqueur ont de quoi nous réconcilier avec mère nature ! Au programme : deux hectares de grand air, des animaux de la ferme et des activités sur le thème de l’art et de la nature. Cultiver son potager est désormais à portée de transcilien !

Proposed by the association « the childhood of Art », the educational visits of the Piqueur’s farm have what it takes to reconciliate us with mother nature. On the agenda : 2 hectares of fresh air, animals and fun activities on the theme of Art and nature. Cultivate our own vegetable garden is now possible !

Parc de Saint-Cloud, 92380 GARCHES
www.fermedupiqueur.org
Tel. : 01 46 02 24 53

LES ATELIERS COOK AND GO
The cook and go workshops

Ateliers Cook and GoLes ateliers Cook and Go proposent des stages et des ateliers à thèmes et à emporter chez soi. « Parents-enfants », « diners entre amis », vos envies de bœuf bourguignon ne seront plus freinées par votre man- que de technique : de quoi réunir famille et amis autour d’une blanquette faite « comme » à la maison.

Cook and Go workshops offer courses and workshops themes to take away. “Child- Parent”, “dinner with friends”, your bourguignon beef desires will not be hampered by a lack of technique anymore : Enough to reunite friends and family around a blanquette made “like” at home.

55 Rue Gabriel Péri, 92300 LEVALLOIS-PERRET
www.cook-and-go.com 
Tel. : 06 51 74 00 84

MA COCOTTE
Cocotte restaurant

Restaurant ma cocotte

Avec ce restaurant, le designer Philipe Starck voulait « une cuisine mieux qu’à la maison », ce sont donc de grands classiques qu’on retrouve dans l’assiette, avec un accent sur le gout de nos mets d’antan. Un lieu chaud, vivant, entre bistro et cantine où il fait bon se retrouver en écoutant un live de jazz, après une visite des puces de Saint Ouen.

With this restaurant, Philipe Starck wanted a “kitchen better than homemade”, so we can find classics in the plate, with a focus on the taste of our traditional dishes. A warm place, living between bistro and canteen where it’s good to enjoy a jazz live, after a visit of St. Ouen flea market.

106 Rue des Rosiers, 93400 SAINT-OUEN
www.macocotte-lespuces.com 
Tel. 01 49 51 70 00


Chaque mois, faites de nouvelles découvertes gourmandes avec la box gastronomique 100% made in France : Bonjour French Food !

Each month, make new discoveries with tasty gourmet box 100% made in France : Bonjour French Food !

Publicités

Laisser un commentaire

Entrez vos coordonnées ci-dessous ou cliquez sur une icône pour vous connecter:

Logo WordPress.com

Vous commentez à l'aide de votre compte WordPress.com. Déconnexion / Changer )

Image Twitter

Vous commentez à l'aide de votre compte Twitter. Déconnexion / Changer )

Photo Facebook

Vous commentez à l'aide de votre compte Facebook. Déconnexion / Changer )

Photo Google+

Vous commentez à l'aide de votre compte Google+. Déconnexion / Changer )

Connexion à %s